интернет-журнал ArtРЕПРИЗА » Хронограф » На языке большого оригинала

 
 
 

На языке большого оригинала

Автор: Евгений Понасенков от 16-03-2011, 14:12, посмотрело: 4960

На языке большого оригинала13 марта не стало Виталия Вульфа.

Хотя одной из главных страстей Виталия Яковлевича были прогулки по кладбищам (особенно "русского Парижа" и "русской Ниццы"), к нему вообще не применим жанр некролога. Он столько раз уже жил и умирал в тех персонажах, о которых рассказывал (а, вернее, судьбы которых он талантливо сочинял), что очередная смерть в его биографии уже не является чем-то из ряда вон выходящим. Обыкновенные будни, текучка, так сказать. Повод для нового выпуска его передачи "Серебряный шар". Поэтому я не стану рассказывать, как ВЯВ родился в Баку, как он учился в МГУ – не та "рифма": для данной заметки я выбрал некий странный жанр – жанр, в котором сам Виталий Яковлевич мог бы рассказать о своем знакомом (а мы были знакомы и часто общались), в неформальной и очень краткой беседе. На языке большого оригинала

Он был человеком противоречивым (точка – все краткими предложениями). Его многие любили (пауза, вздох), еще большее количество людей его ненавидело. Галина Волчек отказалась давать интервью о его кончине (прищур глаз, пауза). Она была зла на него зла то (пауза, вздох, прищур), что он потребовал снять (громко) свое имя переводчика пьесы «Сладкоголосая птица юности», которую испоганил постановщик в театре «Современник». В театре (пауза, вздох), для которого он сделал немало. Отказался и Марк Захаров… История всем им это запомнит (прищур).

Несмотря на разницу в возрасте (более пятидесяти лет), мы были немного знакомы… Та же фраза в телефонном разговоре через пару часов: «мы с Виталием Яковлевичем часто общались". Та же фраза на следующий день: "мы с ним были дружны". И та же мысль в книге: "Виталик меня обожал, когда он несмышленым мальчишкой приехал из Тбилиси (!), то сразу направился ко мне, к режиссеру о котором он много слышал и мечтал познакомиться. Первые годы в столице я его всячески опекал…".

По образованию Виталий Вульф был юрист (прищур), но его мечтой всегда оставался театр. Очень скоро он забросил свою профессию и посвятил себя этому бескрайнему, прекрасному и страшному миру. И он сдружился со всей театральной и киношной Москвой. Он стал переводить (по слогам). Пьесы (пауза). С английского. Именно в его переводе в России, а тогда еще она называлась СССР, узнали произведения Теннеси Уильямса. Я помогал ему в выборе пьес и в переводе. С английского. Идея, чтобы Вульф вел передачу о знаменитых людях прошлого (вздох), принадлежит ныне покойному Владику Листьеву. Хотя подсказал ему ее я (несмотря на то, что в тогда мне было восемь лет).

Он был блистательным (с дыхательным нажимом и прищуром) ведущим. Его обожали. Особенно дамы постбальзаковского возраста. Та же фраза через день: "его основной аудиторией были молодые люди". Та же фраза в книге: "однажды он прогуливался по улице Риволи в Париже, и к нему подошел очень красивый юноша, и сказал ему, по-русски: я всегда смотрю вашу передачу, вы для меня открываете мир. Я и сейчас вижу, как они беседуют в парижском кафе, наблюдая, как парижские голуби играют в листве каштанов сада Тюильри. Когда юноша ушел, а они всегда уходят, Виталий обернулся и увидел свое отражение в зеркале. Он всмотрелся в своем морщинистое лицо и подумал:..." Далее идет внутренний монолог героя (а Виталий Яковлевич знал, что думают наедине с собой Бенито Муссолини, Валентина Серова и даже… Мерелин Монро после самоубийства).

Виталий Вульф опубликовал массу переводов американских англоязычных пьес. И книг. Книг, посвященных великим русским актрисам. На одной из них была помещена огромная фотография Виталия, и только внимательный взгляд мог различить подле него три маленькие фотографии Серовой, Раневской и, кажется, Целиковской. Книга называлась "Женское лицо России".

Он был замечательным театроведом и литературным критиком. Но я бы назвал его артистом. Потому что он сумел создать неповторимый образ. Его интонации знают и любят все. У него были проблемы с дикцией, с дыханием и с вестибулярным аппаратом. У него вообще было много проблем. Но он сумел их все обратить в то, что называется индивидуальность. Он так блистательно пародировал выдающихся актрис прошлого, что они сами могли бы позавидовать своим трагическим образам. Я и сейчас слышу реплику Принцессы (из той же пьесы "Сладкоголосая птица юности"), которую играла Ангелина Степанова, но в исполнении Виталия: "Задерните шторы, потушите свет и постарайтесь напомнить мне, что я еще женщина".

Я часто выступал на радио "Культура" в его бытность главным редактором этой радиостанции. В своих передачах на государственном телеканале он позволял себе то, чего никто себе позволить не мог. Например, в выпуске, посвященном молодому и, надо прямо сказать, бездарному "актеру" Дане Страхову, то и дело звучали такие фразы: "это очень красивый актер", "красота его лица удивительна", "самый красивый актер России", "потрясающий красоты молодой актер". И, наконец: "когда Даня был у меня дома…".

Он всю жизнь оставался атеистом. И даже после 1991 года, когда все дружно и очень быстро "поверили".

Последние восемьдесят лет он болел. Это были тяжелые годы. Мучительное время. Завистники радовались, прихлебатели надеялись на получения наследства. Ведь он был юридически одинок.

Виталий Вульф ушел от нас так же, как и пришел – один, кстати, это произошло 13 марта, в мой день рождения. Его любимой фразой была: "живу… среди идиотов".

Это, безусловно, огромная потеря для всего артистического мира, но особенно для хореографа Юрия Григоровича, для его друга и переводчика Саши Чеботаря, для Пети и Мити, фамилии которых история не сохранила, но я их знаю.

Я и сегодня вижу его мудрое лицо и сгорбленную, но очень гордую фигуру. Он идет по осеннему пасмурному Нью-Йорку или по Милану, и его плащ развевается весенним ветром. С вами был Евгений Понасенков и ЕГО передача "Мой серебряный шар".



Евгений Понасенков

Категория: Хронограф